21 December 2011

INTERVIEWING PHAM BA HAI ABOUT VIETNAMESE BOAT PEOPLE RETURNEES



Nguyen Chinh Ket:  On November 24, 2011, Mr. Pham Ba Hai wrote a petition to the Department of State of America, Unite Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ask these highest power bodies to re-consider for humanitarian resettlement for the boat people who were forcibly repatriated before and are now living under the communist dictatorship. Mr. Hai is well aware and very restless about the very difficult life conditions at present of the persons who had fled from the country by sea or land but were forcibly sent back to Vietnam after they had come to the second countries. After their return to Vietnam, they were treated by Vietnamese Authorities as criminals, illegal fleeing guilt, and guilt of not accepting the communist regime and of course they were doubted by Vietnamese Communist and classified as second class citizens. So today, we ask Mr. Hai to present the above-mentioned petition, especially the current life situation of the forcibly repatriated boat people continuing living under the communist dictatorship. First, please say a few words to the audience of Radio of Saigon Network.
Pham Ba Hai:  I, am Pham Ba Hai from Saigon, would send my greetings to the audience of Radio of Saigon Network and Professor Nguyen Chinh Ket.

20 December 2011

CUỘC PHỎNG VẤN của HỆ THỐNG ĐÀI SAIGON NETWORK với anh PHẠM BÁ HẢI về THUYỀN NHÂN VIỆT NAM HỒI HƯƠNG Vào ngày 30 tháng 11 năm 2011

Nguyễn Chính Kết: …Ngày 24 tháng 11 vừa qua, anh Phạm Bá Hải đã viết một Thỉnh nguyện thư gửi Bộ ngoại giao Hoa Kỳ, Cao ủy tỵ nạn Liên hiệp quốc để xin các cơ quan quyền lực cao nhất này cứu xét nhân đạo cho tái định cư những thuyền nhân bị cưỡng bức hồi hương trước đây hiện đang phải sống dưới chế độ độc tài CS. Anh Hải là người hiểu rất rõ và rất thao thức về hoàn cảnh sống hết sức khó khăn hiện nay của những người đã từng vượt biên bằng đường biển cũng như đường bộ để tìm tự do, nhưng khi đã đến được nước thứ hai thì bị quốc tế cưỡng bức trở về VN. Khi trở về VN, họ bị chính quyền VN đối xử như những tội phạm, tội vượt biên trái phép, tội không chấp nhận chế độ CS, và đương nhiên họ bị CSVN nghi ngờ, bị liệt vào loại công dân hạng hai. Vì thế hôm nay chúng tôi kính mời anh Hải trình bày về Thỉnh nguyện thư nói trên, nhất là tình trạng sống hiện nay của những người bị cưỡng búc trở về để tiếp tục sống dưới chế độ độc tài CS. Trước hết, xin anh Phạm Bá Hải ngỏ lời với quý khán thính giả Đài Saigon Network.



Phạm Bá Hải:            Tôi Phạm Bá Hải từ Sài Gòn, xin gửi lời chào đến quý khán thính giả của Hệ thống đài Saigon Network, và xin chào giáo sư Nguyễn Chính Kết.

10 December 2011

PETITION - For HUMANITARIAN RESETTLEMENT of REPATRIATED BOATPEOPLE In VIETNAM

Hochiminh City, Nov 24, 2011.
To the attention of:    

-     Her Excellency Hillary Clinton, the United States Secretary of State
-          His Excellency Antonio Guterres, the United Nations High Commissioner for Refugees
And to:            -   Honorable US Senator James Webb
-   Honorable Congressman Christopher Smith
-   Honorable Congresswoman Lorreta Sanchez
-   Director of Boat People SOS, Dr. Nguyen Dinh Thang
I, the undersigned, am Pham Ba Hai, pen name Trang Thien Long, born in 1968, of Vietnamese nationality, and a Buddhist by religion.
Address: 11/4B, duong Pham Van Sang, Xuan Thoi Thuong, Hoc Mon, Hochiminh City, Vietnam.
I was a boat person, one among the 839,200 Vietnamese who survived the dangerous escape to reach the shores of asylum countries.  I was a boat person among the 115,600 who were subjected to the screening process under the Comprehension Plan of Action (CPA).  I was a boat person among the 14,000 who were forcibly repatriated under the Orderly Return Program (ORP). I was also a boat person among the returnees who were accused and convicted of conducting propaganda against the Socialist Republic of Vietnam.
“In memory of the exodus of the boat people through out the world 1975-2005. The Vietnamese refugees are grateful to Switzerland and to the host countries. We are happy to live in a space of peace, freedom and democracy. Vietnam, land of our ancestors, will forever be in our hearts”. Geneva, Switzerland.

THỈNH NGUYỆN THƯ-CỨU XÉT NHÂN ĐẠO CHO TÁI ĐỊNH CƯ NHỮNG THUYỀN NHÂN HỒI HƯƠNG CÒN Ở VIETNAM.

Tp.Hồ Chí Minh, ngày 24 tháng11 năm 2011.
Kính gửi:

-          Hillary Clinton, Bộ trưởng ngoại giao Hoa Kỳ,

-          Ông Antonio Guterres, Cao ủy trưởng Cao ủy tỵ nạn Liên hiệp quốc - UNHCR,
Đồng kính gửi:           

-   Thượng nghị sĩ Hoa Kỳ James Webb.
-   Dân biểu liên bang Christopher Smith.
-   Dân biểu liên bang Lorreta Sancher.
-   Giám đốc Boat People SOS, Ts. Nguyễn Đình Thắng. 
Tôi ký tên dưới đây là Phạm Bá Hải, tên gọi khác là Trang Thiên Long, sinh 1968, quốc tịch Việt Nam. Tôn giáo Phật giáo.
Địa chỉ: 11/4B, đường Phạm Văn Sáng, ấp 2, xã Xuân Thới Thượng, huyện Hốc Môn, Tp. Hồ Chí Minh, Việt Nam.
Là một thuyền nhân Việt Nam trong số 839 200 người Việt tỵ nạn đã sống sót đến được bờ các nước tạm dung; là một thuyền nhân trong số 115 600 đã trãi qua tiến trình sàn lọc theo chương trình CPA (the Comprehension Plan of Action); là một thuyền nhân Việt Nam trong số 14 000 đã bị cưỡng bách trở về theo chương trình ORP (the Orderly Return Program). Tôi cũng là một thuyền nhân trong số những thuyền nhân bị nhà cầm quyền Hà Nội quy chụp, kết tội tuyên truyền chống Nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam.

09 December 2011

Thư Gửi Hội H.O. Cứu Trợ Thương Phế Binh và Quả Phụ VNCH.


Đây chính là Chú cụt ! Tấm hình do tôi chụp vào khoảng tháng 4/2006 trên đường CMT8, Tp HCM.

Tôi là Phạm Bá Hải, bút danh Trang Thiên Long, sinh ra trong hai tiếng khóc: tiếng khóc của hình hài và tiếng khóc của dân tộc – cuộc tổng tiến công Mậu thân 1968.
Sau 30 tháng 4, hình ảnh thường hay thấy ở hầu như mọi nơi trên miền nam VN là các thương phế binh mất tay chân lê lết ăn xin. Cậu bé 7 tuổi như tôi lúc ấy, đã lưu mãi những cảnh ngộ, những hình ảnh của các anh thương phế binh ấy. Càng lớn lên, cảm nhận càng trở nên thương tâm, ý thức càng thúc giục: phải góp sức mình mang lại công lý cho các anh thương phế binh VNCH!

08 December 2011

SENTENCE ON BACH DANG GIANG FOUNDATION


Mr. Pham Ba Hai, founder of Bach Dang Giang Foundation, while having studied at University of Delhi in India, recently released from prison after five years but still faced two years of probation.
Narrating with Thanh Truc (RFA) about causes and the judgement process of Bach Dang Giang case for which he affirmed it unjust and absurd, Pham Ba Hai firstly presented the guideline of the organization which he founded after some years when he was forced to repatriate to Vietnam from refugee camp in Thailand:

VỤ ÁN BẠCH ĐẰNG GIANG

Thanh Trúc, phóng viên RFA, Bangkok
2011-09-16

Ông Phạm Bá Hải, người sáng lập Bạch Đằng Giang Foundation khi đang theo học tại đại học Dheli ở Ấn Độ, vừa mãn hạn tù năm năm tại Việt Nam nhưng còn phải chịu hai năm quản chế.


Ảnh do anh Hải gởi
Anh Pham Bá Hải đã mãn hạn tù (tháng 9, 2011)
Thuật lại với Thanh Trúc về nguyên nhân và diễn tiến của vụ án Bạch Đằng Giang  mà ông cho là bất công và phi lý, đầu tiên ông  Phạm Bá Hải trình bày tôn chỉ của tổ chức do ông sáng lập sau nhiều năm bị cưỡng bách hồi hương từ trại tị nạn Thái Lan về Việt Nam:

07 December 2011

Bị chụp mũ khủng bố, thổ phỉ, cướp xe, bán ma túy, lật đổ chính quyền, và cuối cùng là tuyên truyền chống chính quyền nhân dân

Gần 20 anh chị em Khối 8406 gặp nhau tại Sài Gòn


(Tin Sàigòn) – Nhân dịp có Ls Nguyễn Văn Đài và Ks Bạch Ngọc Dương vào Sàigòn ngày 27-7-2006 (sau khi đã ghé thăm Lm Nguyễn Văn Lý và Lm Phan Văn Lợi tại Huế ngày 26-7-2006), anh chị em khối 8406 tại Sàigòn đã tổ chức một cuộc họp mặt nho nhỏ để tạo dịp gặp gỡ, quen biết và trao đổi với nhau.
Thế là tối thứ năm, 27-7-2006, từ 18 giờ đến 21 giờ, có khoảng gần 20 anh chị em trong đó đa số là thành viên trong khối 8406, ngoài ra còn có một số bạn trẻ ở Sàigòn, đã gặp nhau để trao đổi và bàn chuyện tình hình đất nước. Các anh chị em đã trao đổi nhiều câu chuyện trong một bữa ăn tối với nhau tại một phòng riêng của tiệm ăn số 4 đường Võ Văn Tần, quận I (gần Hồ Con Rùa), bất chấp phía ngoài đường và ngay trong tiệm ăn có một số CA chìm theo dõi. Và họ (CA) đặt một máy quay phim trong một cặp da dưới gầm một bàn ngay trước cửa phòng; nhờ đó, họ có thể chụp được ảnh của tất cả những ai ra vào phòng. Khi được hỏi ý kiến về việc đưa hình và tên lên trang web, hầu hết các bạn trẻ đều sẵn sàng chấp nhận, bất chấp những phiền phức có thể xảy ra sau này do phía nhà cầm quyền gây ra (do đó có một vài người không có trong hình). Và quả thật ngày thứ bảy, 29-7-2006, một chuyện phiền phức đã xảy ra cho anh Phạm Bá Hải (xin xem hình ở dưới). Và rất có thể sẽ còn một số anh chị em khác sẽ bị phiền phức trong những ngày sắp tới.

Hình chụp chung lúc ban đầu (thiếu một số người đến sau) Hàng trên (từ trái sang phải): Ks Bạch Ngọc Dương, Anh Trần Thiên Lộc, Anh Lê Trí Tuệ, Anh Trương Quốc Huy, Ls Nguyễn Văn Đài, Anh Trần Quốc Hiền. Hàng dưới (từ trái sang phải): Anh Phạm Bá Hải, Chị Phương Thy, Ks Đỗ Nam Hải, Ms Trần Mai, Ms Ngô Hoài Nở, Gs Nguyễn Chính Kết. 

Một số hình ảnh sinh hoạt của BDGF năm 2006 - Bộ phận VN.






=================================================










06 December 2011

LUẬN CỨ BÀO CHỮA CHO PHẠM BÁ HẢI TẠI PHIÊN TÒA PHÚC THẨM TÒA ÁN NHÂN DÂN TỐI CAO NƯỚC CHXHCN VN, lúc 8 giờ ngày 08/8/2008

.

Thưa HĐXX!
Tôi, Luật sư Lê Trần Luật, người được TAND TC chấp thuận bào chữa cho nhà hoạt động vì dân chủ Phạm Bá Hải.

Sở dĩ tôi không gọi Phạm Bá Hải là bị cáo mà gọi là nhà hoạt động dân chủ vì tôi tin rằng những hành động của anh vừa bị cấp sơ thẩm buộc tội là những hành động không phạm tội nếu không muốn nói là sẽ mang lại nhiều kết quả tốt đẹp cho tiến trình phát triển dân chủ ở Việt Nam. Mà một xã hội dân chủ là ước muốn của dân tộc Việt Nam và là bản chất, là mục tiêu của Nhà nước CHXHCN Việt Nam.

DEFENSE ARGUMENTS FOR PHAM BA HAI IN THE APPEAL COURT OF THE PEOPLE’S SUPREME COURT


At 8 a.m of August 08, 2008

Dear Jury (Panel),

I, lawyer Le Tran Luat, who am approved by the People’s Supreme Court to defend Mr. Pham Ba Hai, the activist for democracy.

The reason I don’t call Mr. Pham Ba Hai the defendant but the activist for democracy is that I do believe that his actions which have just been accused by the first instance level are not guilty if not mean that they will bring lots of good results for the evolution of democracy in Vietnam that a democratic society is the desire of the people of Vietnam and the essence, the goal of the Socialist Republic of Vietnam.

Dear Jury,

First of all, I, together with the Procuracy to elucidate:

1. What is to oppose the Socialist Republic of Vietnam?

I would begin to advocate for Mr. Pham Ba Hai by debate against the Procuracyon the legal concept of “the Socialist Republic of Vietnam” and the so-called “against the Socialist Republic of Vietnam”. I would repeat that I want to have a debate on this concept from the legal point of view. I cannot find any guidelines of the Supreme Court as well as the Congress interpreting legal term, “against the Socialist Republic of Vietnam”, which is expressed with what specific acts and what its content of expression? Needing to remind that one of the factors/elementsthat constitutes crime is the object or known as infringed legal relations. So the Procurary must point outspecifically what social relation or group of social relations Mr. Pham Ba Hai’s actions have infringed according to the Article 88.

Dear Jury,

To further justify Mr. Pham Ba Hai’s actions, I find it necessary to raise how the legal concept of “the Socialist Republic of Vietnam” should be understood thoroughly.

The August 1945 Revolution abolished feudalism, terminating permanently the structure of “hereditary succession” to build a democratic state in which  power belongs to the people through the electoral mechanism, setting criteria of democracy, equality, justice, civilization, comfortable life as goal. With such criteria and aim, the Vietnamese revolutionary leaders were determined to follow the line of thought of the Marxist-Leninist to build a state known as the Socialist Republic of Vietnam. So, first of all, the concept of the socialist state, in general, and the Socialist Republic of Vietnam, in particular, is a system of thought. 

05 December 2011

Tòa phúc thẩm: Việt Nam y án một nhà đấu tranh dân chủ


Thanh Phương

Bài đăng ngày 09/08/2008 Cập nhật lần cuối ngày 09/08/2008 14:56 TU
Trong phiên xử phúc thẩm, toà án Việt Nam đã y án 5 năm tù đối với ông Phạm Bá Hải, thành viên cuả khối 8406
Theo tin từ Uỷ ban đòi nhân quyền cho Việt Nam trụ sở tại California, Mỹ, Toà án nhân dân Thành phố Hồ Chí Minh hôm qua đã xử phúc thẩm ông Phạm Bá Hải, người sáng lập và lãnh đạo một tổ chức đấu tranh cho dân chủ mang tên Bạch Đằng Giang. 
Tòa đã y án sơ thẩm ghép ông Phạm Bá Hải vào tội '' tuyên truyền chống Nhà nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam'', chiếu theo điều 88 Luật hình sự và vẫn tuyên phạt 5 năm tù. Trong phiên tòa sơ thẩm ngày 25 tháng tư, ngoài ông Phạm Bá Hải, còn có hai thành viên khác của tổ chức Bạch Đằng Giang cũng bị kết án với cùng tội danh, đó là ông Nguyễn Ngọc Quang, 3 năm tù và Vũ Hoàng Hải, 2 năm tù. Cả ba người còn bị tuyên phạt hai năm quản chế sau khi mãn hạn tù.
Tòa án nhân dân thành phố Hồ Chí Minh đã y án sơ thẩm mặc dù trong bản luận cứ bào chữa cho thân chủ của mình, luật sư Lê Trần Luật đã chứng minh rằng ông Phạm Bá Hải không thể bị ghép vào tội tuyên truyền chống Nhà nước chỉ vì đã thành lập một tổ chức đấu tranh cho dân chủ hoặc phổ biến những bài viết cổ vủ dân chủ cho Việt Nam.

04 December 2011

Ông Phạm Bá Hải đã bị tòa phúc thẩm CSVN ghép tội tuyên truyền chống nhà nước


(Tin sơ khởi từ Việt Nam ) Sáng nay thứ Sáu ngày 8/8/2008 Tòa Án Nhân Dân tại Sài Gòn (TAND TPHCM) đã xử phúc thẩm ông Phạm Bá Hải, người sáng lập và lãnh đạo tổ chức Bạch Đằng Giang. Ông Hải sinh năm 1968 tại Bình Thuận, trước đây ngụ tại xã Xuân Thới Thượng, Hóc Môn, Sài Gòn. Năm 1988, ông Hải từng vượt biên sang Thái Lan tị nạn chính trị, nhưng sau 8 năm ở trại tạm trú, ông bị cưỡng bức hồi hương.


Mặc dù được phép làm luật sư biện hộ mới chỉ vài ngày, LS Lê Trần Luật thuộc Văn phòng Luật sư Pháp Quyền ở Việt Nam đã xuất sắc lập Biện Minh Trạng (xem đính kèm) với những lý luận hùng hồn để chứng minh thân chủ Phạm Bá Hải đã không vi phạm tội danh như đã bị gán ghép, lúc 11 giờ tòa vẫn tuyên bố 5 năm tù giam và 2 năm tù quản chế, y án với bản án sơ thẩm, với tội danh gán ghép “Tuyên truyền chống Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam”, chiếu theo Điều 88 của bộ Luật Hình Sự Việt Nam (LHSVN).Phiên tòa đã diễn ra trong vòng vài tiếng theo kiểu kangaroo, và bản án đã không làm những nhà họat động nhân ngạc nhiên.

Tinh thần của ông Phạm Bá Hải rất vững vàng suốt phiên tòa và ông đã nhất quyết không chấp nhận những cáo buộc bất công của Viện Kiểm Sát. Ông Hải đã phản đối bản án của phiên tòa sơ thẩm ngày 25/4/2008, qua đó ông bị tuyên phạt 5 năm tù, và 2 đồng sự là Nguyễn Ngọc Quang (sinh năm 1964 tại Quảng Trị, ngụ tại Q8, Sài Gòn) 3 năm tù và Vũ Hoàng Hải (sinh năm 1965 tại Sài Gòn, ngụ tại Q4, Sài Gòn) 2 năm tù cùng tội danh. Mỗi người còn bị quản chế 2 năm sau khi mãn hạn tù giam. Cả 3 ông này thuộc tổ chức “Bạch Đằng Giang” với chủ trương chống lại sự độc tài đảng trị của CSVN nhằm xây dựng một nền tự do dân chủ tại Việt Nam.

03 December 2011

Phản ứng trong và ngoài nước về bản án đối với ba thành viên khối 8406



2008-05-02
Mười năm tù dành cho 3 thành viên khối 8406 Vũ Hoàng Hải, Nguyễn Ngọc Quang, và Phạm Bá Hải vì các hoạt động ôn hoà cổ võ cho dân chủ của họ tại Việt Nam là điều đang khiến dư luận trong và ngoài nước hết sức quan tâm. 

02 December 2011

Khối 8406 phản đối phán quyết của tòa án TP.HCM


2008-04-27
Hôm 25-4-2008, Toà Án Nhân Dân TP Hồ Chí Minh đã xử và kêu án tù 3 người thuộc Khối 8406 gồm các ông Phạm Bá Hải, bị xử 5 năm tù, Nguyễn Ngọc Quang, lãnh 3 năm tù và Vũ Hoàng Hải, bị kêu án 2 năm tù với tội tuyên truyền chống phá nhà nước.
080426_8406_PhamBAHAi_200.jpg
Anh Phạm Bá Hải thuộc nhóm " Bạch Đằng Giang" bị kêu án tù 5 năm cùng trong phiên tòa với Nguyễn Ngọc Quang (3 năm) và Vũ Hoàng Hải (2 năm) 25/4/2008 tại TP.HCM.
Theo cáo trạng 3 ông vận động một số người khác tham gia tổ chức phản động có tên là " Bạch Đằng Giang" vào giữa năm 2006, tại Saigon. Các đương sự bị buộc tội biên soạn và phổ biến trên internet những luận điệu xuyên tạc lịch sử, xúi dục người dân chống đối chế độ, bôi nhọ, phỉ báng cấp lãnh đạo đảng và nhà nước Việt Nam.

Một trong những nhà hoạt động tranh đấu cho tự do - dân chủ - nhân quyền thuộc Khối 8406 khác là ông Đỗ Nam Hải chia xẻ cảm nghĩ của ông đối với bản án dành cho các đương sự với Ban Việt Ngữ - Đài Á Châu Tự Do: 

01 December 2011

Ba thành viên Khối 8406 bị tuyên án 10 năm tù


Toà án nhân dân thành phố Hồ Chí Minh hôm nay kêu án ba người bị cáo buộc tội tuyên truyền chống phá nhà nước.
Đó là các ông Phạm Bá Hải, 40 tuổi bị xử 5 năm tù, Nguyễn Ngọc Quang, 44 tuổi, 3 năm tù và Nguyễn Hoàng Hải, 2 năm tù.

Theo cáo trạng do tòa tuyên đọc thì 3 nhân vật vừa kể vận động một số người khác, tham gia tổ chức được gọi là phản động, mang tên “Bạch Đằng Giang” vào giữa năm 2006, tại Saigon.

Vẫn theo cáo buộc của Nhà nước Việt Nam thì các đương sự biên soạn và phổ biến trên internet những luận điệu xuyên tạc lịch sử, xúi dục người dân chống đối chế độ, bôi nhọ, phỉ báng cấp lãnh đạo đảng và nhà nước Việt Nam.

Mặt khác, tin từ Hà Nội cũng cho hay, ông Vương Hoàng Minh, công dân Mỹ gốc Việt bị trục xuất về Hoa Kỳ, vì mang theo trong hành lý nhiều áo thun với nội dung phản đối cuộc ruớc đuốc thế vận qua thành phố Sài Gòn vào thứ 3 tuần tới.

Copyright © 1998-2011 Radio Free Asia. All rights reserved.

Vietnam sentences 3 men for anti-state propaganda

A Vietnamese court on Friday handed down jail terms of 2-5 years on three local men on charges of propagandizing against the state, Vietnam News Agency reported. 

The People's Court in southern Ho Chi Minh City gave instigator Pham Ba Hai, 40, five years, Nguyen Ngoc Quang, 44, three years, and Vu Hoang Hai, 43, two years in jail. 

According to the verdict, the three men from the city embroiled some other people to establish a reactionary organization called Bach Dang Giang from April to August 2006, said the agency. 

They made and posted to the Internet many documents propagandizing the country's distorted history, stimulating elements to oppose and libel the government, and smearing state and party leaders. 

Their activities were very serious, trespassing the national security, and running counter to the state construction and development cause, said the court. 

Source:Xinhua

Source: http://english.people.com.cn/90001/90777/90851/6399394.html

Vietnam civil society organizations condemn the recent violence and torture of public security service

Defend The Defnders  | Nov 6, 2014 Translation by  Trang Thien Long Tell The World . To: – The entire Vietnam compatriots at home and...